本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2021-03-15到2021-06-27
本篇答案更新状态:已完结

【作业】Chapter 1 翻译简介 Brief Introduction to Translation Chapter 1 Homework

1、 问题:What is your understanding of translation?
评分规则: 【 可以引用包括Nida、杨绛、余光中、钱钟书、许渊冲对翻译的理解。或者,用自己的话加以诠释,表达类似观点。若表达有明显失误,可酌情减分。

Chapter 2 词义的差异 Lexical Differences Test_Chapters 1&2

1、 问题:The dinner cost us five dollars a head. Which is the most appropriate translation for the word “head” in the sentence?
选项:
A:首脑
B:每人
C:头
D:头脑
答案: 【每人

2、 问题:Which of the following phenomenon do the Chinese expressions“吃闲饭”,“吃香”belong to?
选项:
A:Lexical gap
B:Lexical correspondence
C:Collocation
D:Polysemy
答案: 【Collocation

3、 问题:The sentence “Seeing is believing.” is put into Chinese as百闻不如一见。The translation technique is:
选项:
A:Literal translation
B:Liberal translation
C:Adaptation
D:Transliteration
答案: 【Literal translation

4、 问题:“Until all is over, ambition never dies.” is translated into 不到黄河心不死。The translation technique is:
选项:
A:Transliteration 
B:Adaptation 
C:Literal translation
D:Liberal translation
答案: 【Liberal translation

5、 问题:The record has been considered soft ever since it was set last May. Which is the most appropriate translation for the word “soft” when it used together with record in the sentence?
选项:
A:委婉的
B:轻柔的
C:容易被打破的
D:易感动的
答案: 【容易被打破的

【作业】Chapter 2 词义的差异 Lexical Differences Chapter 2 Homework

1、 问题:“母亲望子成龙” is translated into “The mother  longs  to  see her son become  a dragon.” Do you think this is an appropriate translation? Make an analysis of this translation based on the different cultural concepts between English and Chinese.
评分规则: 【 分析应包含英汉文化中“龙”的不同概念,并给出恰当的译文。表达不当,酌情减分。

Chapter 3 词语的变通 Lexical Accommodation Test_Chapter 3

1、 问题:Military competition must be prohibited. Which is the most appropriate translation?
选项:
A:禁止军备竞赛。
B:军备竞赛必须被禁止。
C:军备竞赛必须禁止。
D:军备竞赛一定禁止。
答案: 【禁止军备竞赛。

2、 问题:他们绝对不能容忍任何恐怖行为.Which is the most appropriate translation?
选项:
A:They have zero tolerance for terror.
B:They will never be tolerant to any terror.
C:They never tolerate terror any more.
D:They will absolutely not tolerate any terror.
答案: 【They have zero tolerance for terror.

3、 问题:He was beyond any pretension. Which is the most appropriate translation?
选项:
A:他太做作。
B:他越过了任何的伪装。
C:他毫无娇柔之心,虚荣之意。
D:他超越了任何的假装。
答案: 【他毫无娇柔之心,虚荣之意。

4、 问题:来宾出示入场券。Which of the following are better translated versions?
选项:
A:Visitors are requested to show their tickets.
B:Visitors show the entrance tickets.
C:Tickets are requested for the entrance.
D:Tickets are requested to show at the entrance.
答案: 【Visitors are requested to show their tickets.;
Tickets are requested for the entrance.

5、 问题:Lexical Accommodations include: 
选项:
A:addition and omission
B:conversion
C:active and passive conversion
D:affirmation and negation
答案: 【addition and omission;
conversion;
active and passive conversion;
affirmation and negation

【作业】Chapter 3 词语的变通 Lexical Accommodation Chapter 3 Homework

1、 问题:“Commission depends on the quantity of goods ordered.” Please translate this sentence into Chinese, and figure out whether addition or omission is used in translation.
评分规则: 【 佣金的多少取决于订货量的大小。本剧翻译采用了“增词”技巧,汉语译文中增加了“多少”和“大小”。

Chapter 4 句法的差异 Syntactic Differences Test_Chapter 4

1、 问题:What is the key in translation from Chinese into English?
选项:
A:The modifiers
B:The predicate
C:The object
D:The subject
答案: 【The subject

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注